Медицинские переводы

Медицинские переводы Переводчик, занимающийся медицинскими текстами и документами, должен совмещать в себе способности лингвиста и медика. Тексты вычитываются узкоспециализированными специалистами, носителями языка, хорошо разбирающимися в определённой области медицины. Отдельные случаи требуют привлечения переводчиков и редакторов с другим профильным образованием. Инструкции к медикаментам, протоколы и результаты биохимических исследований, статьи, освещающие деятельность индустрии и др. нуждаются в обязательном контроле опытного переводчика.

Перевод медицинских текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 350 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Руководства по эксплуатации и другие документы, сопровождающие медицинское оборудование, невозможно перевести качественно без участия соответствующего специалиста.

В нашей организации работают опытные переводчики, редакторы и корректоры, свободно владеющие многими иностранными языками. Заказчик может убедиться в нашей компетентности: мы сделаем тестовый перевод одной страницы и составление глоссария абсолютно бесплатно.

Указываемая нами стоимость перевода одной страницы текста – «под ключ», без переплат или наценок. На все переведённые документы предоставляем гарантию. По желанию Клиента выполняются необходимые дополнительные корректировки.

Стоимость медицинских переводов

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря медицинских терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Группа языковПолный список языковСтоимость руб.
1 стр. 1800 знаков
Международный языкАнглийский385
Европейские языки Немецкий480
Французский525
Испанский525
Итальянский525
Восточные языки Турецкий800
Китайский1100
Корейский1400
Японский1400
Редкие европейские языки Польский640
Португальский1000
Каталонский1200
Голландский1400
Датский1400
Норвежский1400
Финский1300
Шведский1400
Чешский1000
Греческий800
Румынский600
Молдавский600
Венгерский800
Сербский800
Словацкий900
Словенский900
Болгарский800
Хорватский900
Латышский900
Литовский900
Эстонский1400
Украинский360
Белорусский600
Редкие восточные языки Арабский1100
Фарси (перс.)1200
Иврит1400
Хинди1600
Суахили2500
Казахский750
Таджикский1000
Грузинский750
Туркменский1000
Узбекский1000
Монгольский950
Малазийский2500
Вьетнамский1000
Кхмерский2500
Дари2500
Пушту2500
Урду2500

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод медицинских текстов

Лечащие врачи и другие работники отрасли здравоохранения берут на себя ответственность за жизнь и здоровье пациента. Очень важно, чтобы инструкции к оборудованию и медикаментам были переведены достоверно. Переводчик, который трудится над медицинским текстом, должен подходить к работе со всей ответственностью. Наличие профильного образования – обязательное условие для специалистов, переводящих тексты медицинской тематики. Готовый документ тщательно проверяется, затем приводится верстальщиками к необходимой форме и представляется Заказчику.

Перевод медицинских документов

Предстоящее лечение за границей может потребовать необходимость сбора документов для составления и изучения анамнеза. Истории болезни, выписки и справки переводят и для возможного последующего наблюдения за больным в его стране. Организовать быстрый и качественный перевод в медучреждении не всегда возможно. Переводчик должен быть знаком с формами документов, способен разобрать сложный почерк, владеть специфической терминологией и уметь предельно лаконично передавать содержание текста.

Перевод медицинских заключений

Одной из неожиданных сложностей в обработке медицинских заключений может быть необходимость разбора рукописного текста. Для выполнения такой задачи особенно важны опыт и знания в конкретной области медицины. Результаты анализов и обследований, диагноз могут быть частично представлены в форме аббревиатур, сопровождаться сокращениями. Наименования препаратов, дозировки имеют важнейшее значение и обязательно должны быть переведены со всей точностью.

Перевод медицинских статей

Медицинский работник, желающий совершенствоваться в своём направлении, обязан изучать современные периодические издания. Значительную ценность для профессионального роста представляют зарубежные источники. Отечественные авторы заинтересованы в публикации собственных трудов в иностранной периодике. В процессе обработки статей медицинской тематики, на переводчика обрушивается огромное количество профессиональной терминологии, аббревиатур, сокращений и устоявшихся выражений. Готовую статью верстальщики приводят в соответствие требованиям Клиента или редакции журнала.

Перевод медицинской литературы

В получении качественного перевода медицинской литературы могут быть заинтересованы не только медработники или студенты. Публикации иностранных специалистов в области медицины читают многие потребители, желающие ознакомиться с последними достижениями и рекомендациями, не имеющие профильного образования. При переводе публикации на медицинскую тематику не должно быть обилие профессиональных терминов, если только это не узкоспециализированное издание для профильных специалистов. Для научно-популярной литературы допускает несколько более свободный стиль. От уровня подготовки читателей, на которых ориентирован текст, зависит стилистика перевода.

Перевод медицинских справок

Перевод справок из медицинского учреждения, составленных лингвистами с соответствующим образованием и опытом работы, корректируется фармацевтом для проверки соответствия наименований препаратов и их дозировок. Один из примеров требования к медицинским справкам – провоз большинства лекарственных средств на территорию многих стран. Процесс перевода выписки, в зависимости от языковой пары и разборчивости шрифта, может занять несколько большее время, чем для текста иного формата. Заказать перевод рекомендуется заранее.

Перевод медицинской документации

Результаты анализов и обследований, справки и выписки, инструкции к препаратам и приборам пестрят медицинской терминологией. Наличие профильного образования для переводчика, работающего над таким текстом, просто необходимо. Готовый документ подвергается проверке опытным специалистом (в идеале – носителем языка), и оформляется по форме, принятой в стране, в которой будет предоставлен.

Перевод медицинских анализов

Результаты медицинских анализов содержат изрядное количество аббревиатур, сокращений, часто написаны от руки. Лингвист с медицинским образованием изучает и переводит документ, для уточнения отдельных вопросов обращается к специалистам с профильным образованием. От полученных результатов зависит стратегия лечения пациента. Переводчик должен быть предельно внимателен к деталям, чтобы исключить возможность допущения ошибки.

Перевод медицинских выписок

Медицинские выписки, как выдержка из истории болезни, содержат сведения о состоянии больного, назначенном лечении, личных данных пациента. Документ имеет специальные термины и сокращения, показатели анализов, таблицы. Многие медицинские учреждения оснащены компьютерами, однако работа над документом всё ещё может осложняться особенностями почерка медработника. Для человека, не имеющего отношения к медицине, такой перевод может приравниваться к разгадке таинственного шифра.

Переводим с/на следующие иностранные языки

Наше специализированное бюро медицинских переводов располагает штатом профессиональных лингвистов и специалистов высшего класса. Наши сотрудники имеют многолетнюю языковую практику и необходимые знания. Многие частные лица и известные компании медицинского профиля прибегают к нашим услугам.

Все этапы перевода осуществляют специалисты, свободно владеющие следующими языками:

Полный список языков

Мы гарантируем профессиональный перевод за адекватную стоимость и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать медицинский перевод

Выполненный перевод Заказчик получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту: yaroslavl@rusburo.ru
Звоните по телефону Отдел переводов:
8 (800) 550-77-81
Директор:
+7 (928) 210 01 97
Бюро переводов

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов
Заказать перевод








    Меню

    Контакты

    "Русское Бюро Переводов" в городах России