Перевод проектной документации

Работа инженеров самых различных специализаций связана с проектной документацией. Сотрудничество с иностранными фирмами, осуществление работ на территории другого государства требуют обязательного перевода сопутствующих технических документов на языки всех действующих лиц.

Перевод технических текстов — это наша специализация!

  • Скорость перевода более 500 стр. в сутки.
  • Цена от 345 руб./стр.
  • Качество гарантируем! Для подтверждения, бесплатно составим словарь терминов и переведем одну тестовую страницу.

Наше бюро предоставляет услуги технического перевода проектной документации с иностранных языков на русский, и также в обратном направлении. Цена обработки одной страницы текста формата А4 – от 350 рублей. В эту стоимость входит:

  • составление словаря терминов;
  • верстка и корректировка текста;
  • перевод надписей на чертежах и рисунках;
  • вычитка готового текста.

Наши специалисты имеют большой опыт работы с проектной документацией и обеспечивают скорость обработки 500 и более страниц в сутки. Мы готовы, в случае необходимости, подтвердить свой профессионализм, осуществив перевод одной тестовой страницы и составление словаря терминов абсолютно бесплатно.

Стоимость перевода

Цена указана «под ключ», т.е. без дополнительных наценок. В стоимость перевода входят:

  • составление словаря технических терминов;
  • корректура текста;
  • верстка текста;
  • перевод текста на рисунках и чертежах;
  • вычитка текста

При заказе от 10 000 страниц готовы к диалогу на ваших условиях.
Стоимость перевода 1 стр. — 1800 знаков с пробелами.

Перевод: с языка / на язык — единая ставка Стоимость руб. за 1 стр. 1800 знаков с пробелами
Английский 345
Немецкий 355
Французский 390
Испанский 440
Итальянский 455
Португальский 615
Турецкий 615
Китайский 865
Корейский 985
Японский 985
Редкие европейские языки от 415
Редкие восточные языки от 615

Стоимость верстки — от 150 руб./стр. — верстка таблиц, чертежей и рисунков «1 в 1» с исходным материалом.

Прайс лист на все языки

Перевод документации для различного рода проектов

Перечень документов, подходящих под определение проектной документации, достаточно широк: строительные планировки и чертежи, руководства, инструкции, сертификаты – лишь малая его часть. Тексты проектных документов насыщены техническими терминами, таблицами, схемами, спецификациями. Каждый их этих элементов требует особого подхода, внимательного отношения и соответствующих знаний.

Переводчики должны обеспечить единообразие терминологической составляющей и обеспечить полное сохранение смысловой, при этом соблюсти существующие стандарты, регулирующие структуру и содержание документов.

Перевод конструкторской документации

Жизненный цикл изделия длится с момента изготовления до утилизации. Эти этапы, наряду с условиями эксплуатации и ремонта, описываются в конструкторской документации. Пакет документов содержит как текстовую, так и графическую части. Ошибки в обработке конструкторской документации чреваты нарушением режимов эксплуатации, поломками, высоким процентом отбраковки. Результат – финансовые потери, временные затраты, нарушения техники безопасности.

К услугам перевода чаще всего прибегают разработчики материалов. Работу может выполнять как один, так и несколько специалистов. Если документ затрагивает различные областей знаний, мы подключаем несколько сведущих и опытных переводчиков и консультантов с соответствующими навыками.

Перевод проектно-сметной документации

Требования к составу и содержанию разделов проектно-сметной документации утверждены на государственном уровне. Помимо графически выраженных конструктивных, планировочных и технологических решений, документы содержат обоснования технической возможности и безопасности строительства в расчётно-пояснительной записке а также сметно-экономическую составляющую.

Переводчик должен владеть обширными знаниями в строительной области – разбираться в архитектурной, инженерной и технической документации. Чтение чертежей, планов, проектных документов, смет, карт, расчётов – неотъемлемая часть процесса.

Перевод строительной документации

Кроме свободного владения терминами строительной тематики на обоих языках и наличия профессионального образования в этой области, переводчику потребуется знание технических нюансов и юридических основ. Нарушения строительных норм могут стоить десятков и сотен человеческих жизней. От планирования построек до ввода их в эксплуатацию каждый шаг сопровождается документацией.

Переводчик должен уверенно оперировать специальными терминами, разбираться в схемах, расчётах, графической составляющей документов. Корректировка заключается в приведении текста в соответствие нормам языка и техническим стандартам.

Переводим с/на следующие иностранные языки:

Отечественные фирмы при проведении строительных работ сотрудничают со множеством иностранных партнёров. Свободное и взаимовыгодное взаимодействие невозможно без комплекта документации, доступного для всех участников процесса. Для этого они прибегают к услугам профессиональных и опытных переводчиков. Технический перевод в нашем бюро осуществляют специалисты следующих направлений:

Мы гарантируем высокое качество перевода, адекватную стоимость предоставляемых услуг и индивидуальный подход к каждому клиенту.

Заказать технический перевод

Выполненный перевод Заказчик получает получает в электронном виде, а также в виде распечатанных и упакованных материалов, заверенных печатью нашего бюро. Получить готовую переведенную документацию Вы можете в пункте выдачи по следующему адресу:

Для расчета стоимости отправляйте задание на почту:yaroslavl@rusburo.ru

Наш офис находится по адресу:г. Ярославль, пр. Толбухина, д. 8/75, 1 этаж, помещение № 7

Звоните по телефонуОтдел переводов:
8-800-550-45-17
Директор:
+7 (928) 210 01 97

Коммерческое предложение

Скачать
Бюро переводов

Заказать перевод

Даю согласие на обработку моих персональных данных

Меню

Контакты

"Русское Бюро Переводов" в городах России